AN INTERESTING TRIPTYCH

I always enjoy the photos readers send for identification.  I recently received some of a very well-painted old Russian triptych.  It appears to be in untouched condition, still with its original varnish.  That makes the surface a bit dark, but it also is interesting to see icons that have not had the varnish removed — as long as it has not darkened too much.

Here it is:

(Photo courtesy of Gj. Bledar)

Let’s look more closely at the central image:

We can see that it is an icon of the New Testament Trinity type, showing Jesus enthroned in heaven, with Lord Sabaoth (God the Father) to his right, and the Holy Spirit as dove between their heads.  In the center is an orb surmounted by a cross, symbolizing their cosmic rule.  At left is Mary, called “Mother of God” in Eastern Orthodoxy, and to the right is John the Forerunner (the Baptist), both approaching the throne with their petitions on behalf of human believers.  Their presence — along with the saints in the outer two wings of the triptych — make it a New Testament Trinity in the Deisis form.  In the four corners are the symbols of the Four Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and John. At the base is a seraph, and the odd kind of ring-shaped, winged angels called “Thrones.”

The saints in the two side panels are all quite notable saints:

Here is the left side:

Here is another view of the left:

The saints depicted are, from top left to right:

1.  Holy Venerable Makariy (Macarius)
2.  Holy Venerable Feodor (Theodore)
3.  Holy Venerable Evdokiya (Eudocia)
4.  Holy Great Martyr Georgiy (George)
5.  Holy Filipp, Metropolitan of Moscow (Philip)
6.  Holy Petr, Metropolitan of Moscow (Peter)
7.  Holy Aleksiy, Metropolitan of Moscow (Alexei)
8.  Holy Nikolai Chudotvorets (Nicholas the Wonderworker of Myra)
9.  Holy Apostle Andrey (Andrew the First-called)
10. The Holy Guardian Angel

And here is the right side:

And another view of the right side:

The saints depicted are (from top left):

11.   Holy Venerable Feodosiy Pecherskiy (Theodosius of the Pecherskaya Lavra)
12.  Holy Sergiy of Radonezh (Sergius)
13.  Holy Mariya Egipetskaya (Mary of Egypt)
14.  Holy Antoniy Pecherskiy (Anthony of the Pecherskaya Lavra)
15.  Holy Venerable Zosima Solovetskiy (Zosima of Solovetsk Monastery)
16.  Holy Savatiy Solovetskiy (Sabbatius of the Solovetsk Monastery)
17.  Holy Great Martyr Dimitriy (Demetrius)
18.  Holy Vasility Velikiy (Basil the Great)
19.  Holy Grigoriy Bogoslov (Gregory the Theologian)
20.  Holy Ioann Zlatoust (John Chrysostom)

You perhaps noted that there are some common linkings in this image of noted saints usually found together, often in their own icons.  They are:
1.  George and Demetrius, the warrior “great martyrs”;
2.  Zosima and Savatiy/Savvatiy of Solovetsk Monastery in the White Sea;
3.  Antoniy and Feodosiy of the Pecherskaya Lavra in Kiyev/Kiev;
4.  Petr, Aleksiy and Filipp, Metropolitans of Moscow (often shown with Metropolitan Iona);
5.  Basil the Great, Gregory the Theologian, and John Chrysostom, commonly known as the “Three Hierarchs.”

On the reverse of the central panel, a “Golgotha Cross” (Голгофский Крест / Golgofskiy Krest) is painted:

I have discussed the Golgotha Cross in earlier postings.  The abbreviations on this one are:

ΙC XC
ISUS KHRISTOS [Old Believer form]
“JESUS CHRIST”

Then the abbreviation for СЫНЪ БОЖIЙ /SUIN” BOZHIY —
“Son of God.”

К     Т
K, for Kopie — “spear,” and T for T for Trost’— “reed.”  The former identifies the lance at left, and the latter the long reed at right, bearing a sponge at its top.  Note that in old icon inscriptions “T” often looks rather like an “M,” so that is a very helpful tip.

НИКА
NIKA
“[He] Conquers.”

Then come the letters

МЛ  РБ

They abbreviate

МЕСТО ЛОБНОЕ РАЙ БЫСТЬ
MESTO LOBNOE RAI BUIST’
“The Place of the Skull has become Paradise.”

And

Г  Г
ГОРА ГОЛГОФА
GORA GOLGOFA
“Hill [of] Golgotha”

Finally, by the skull of Adam, we see

Г  А
ГОЛОВА АДАМА
GOLOVA ADAMA
“[The] SKULL [literally “head”] [of] ADAM”

My thanks to Gj. Bledar for permission to use the photos of his icon.

Advertisements

THE PATRON SAINT OF RUSSIAN NUCLEAR-ARMED, LONG DISTANCE BOMBERS

Yes.  You read the title correctly.  Leo Tolstoy would have been horrified.  But probably not surprised.

In previous postings, we have seen that in Russia, icons were sometimes used for nationalistic, military and political purposes.  Now that icon painting is having a revival in Russia, there is also a strong trend toward the creation of such new icons.

Here, for example, is a recent icon some may find visually surprising:

(Image: http://ushakov.fund)

He certainly does not look like the conventional image of a saint, does he, with his military uniform, medals, and telescope and sword in hand.

His icons, however, seem to be quite popular in the modern Russian icon market.

Who is he?  Well, it all goes back to the year 2001, when Feodor Feodorovich Ushakov (Фёдор Фёдорович Ушаков — 1745-1817) was declared a “local saint” of Orthodoxy in Saransk Diocese in the Russian Republic of Mordovia; and in 2004 he was declared a saint to be venerated by the entire Russian Orthodox Church.  Then,  in 2005,  Patriarch Alexei II, as head of the  Russian Orthodox Church, named this late 18th-early 19th century admiral of the Russian Imperial Navy patron saint of nuclear armed, strategic long-distance bombers.  He is also patron saint of the Russian Navy.

His title inscriptions are usually some shorter or longer version of:

СВЯТЫЙ ПРАВЕДНЫЙ ФЕОДОР УШАКОВ
АДМИРАЛЬ ФЛОТА РОССIИСКАГО

SVYATUIY PRAVEDNUIY FEODOR USHAKOV
ADMIRAL’ FLOTA ROSSIYSKAGO

“HOLY RIGHTEOUS FEODOR/THEODORE USHAKOV
ADMIRAL OF THE RUSSIAN FLEET.”

Some of his icons show him with powdered wig, and some show him — rather incongruously — in byzantine garb.   Other icons depict him with scenes from his military life, such as battleships firing cannon and ships aflame.  I will not go into the lengthy description of his life and battles (there is much information elsewhere online), but will note simply that among his acts was the construction of the Russian naval base in Sebastopol/Sevastopol in the late 18th century, after the annexation of Crimea by Tsarist Russia — something we still see the effects of today. Ushakov was made commander of that port.

It is worth knowing, however, that in many of his icons, he holds a scroll reading:

Не отчаивайтесь! Сии грозные бури обратятся к славе России
“Do not despair!  These terrible storms will turn to the glory of Russia.”

The recent icon shown on this page appears to have been designed after a painting by Pyotr Bazhanov (Петр Бажанов), 1851-1913:

FushakovPyotrBazhanov

 

TWO TRINITY INSCRIPTIONS

Today we will look at a couple of Russian icons of a type you already should recognize– the “New Testament Trinity,” so called to distinguish it from the Old Testament Trinity icon in the form of the three angels that appeared to the patriarch Abraham at the Oak of Mamre.

The reason for revisiting this type is to add a couple of Church Slavic inscriptions sometimes found on New Testament Trinity icons to your repertoire.  Here is the first icon:

As you know (I hope!), it depicts the Trinity as Jesus sitting on the throne with God the Father, with the Holy Spirit hovering above in the form of a dove.  At left is Mary, at right John the Forerunner (the Baptist).  The throne is supported by Seraphim, and surrounded by a ring of cherubim, a single one of which is in the middle between the Father and Son.  Symbols of the Four Evangelists extend from the blue ring of cherubim.  The Archangel Michael is visible at upper left, and the Archangel Gabriel at upper right.

Now on to the main topic of discussion — the inscription above Jesus and God the Father.  We will enlarge it, and view it in two parts.  Here is the left side:

We are concerned with the inscription that is above the Gospod’ Vsederzhitel’ (Lord Almighty) title above the halo of Jesus.  It reads:

БЛ[А]ГОСЛОВЕННО Ц[А]Р[С]ТВО
Blagoslovenno Tsarstvo…
“Blessed-is [the] Kingdom…

And here it continues on the right side, above the Gospod’ Savaof’ (“Lord Sabaoth”) title of God the Father:

It reads ..ОЦА И С[Ы]НА И С[ВЯ]ТАГО Д[У]ХА
…Otsa i Suina i Svyatago Dukha
“…[of the] Father and [of the] Son and [of the] Holy Spirit.”

So all together, the inscription is this:

БЛ[А]ГОСЛОВЕННО Ц[А]Р[С]ТВО ОЦА И С[Ы]НА И С[ВЯ]ТАГО Д[У]ХА
BLAGOSLOVENNO TSARSTVO OTSA I SUINA I SVYATAGO DUKHA
“BLESSED IS THE KINGDOM OF THE FATHER AND OF THE SON AND OF THE HOLY SPIRIT.”

Now we will look at an inscription on another icon, heavily ornamented with baroque designs in the border:

We need to look more closely to see the inscription.  It is in the inner ring of cherubim:

It is a bit damaged, and tends to fade out in the bottom half of the circle.  But if we look at the more clear part in the upper half, we can determine what it says.

Here is the left side of it:

And here is the right side:

Because half of the inscription is so worn as to be illegible, we must work with what is there.  Remember that in the case of unfamiliar inscriptions, the procedure is to look for words you recognize.  Because this is a circular inscription, we have to find the beginning.  If we look on the right side, we see these words:

The first word is a bit faint, but after it we can clearly see:

ГОСПОД ГОСПОДЕВИ/GOSPOD’ GOSPODEVI

And if we are clever, we might decide that the next word is МОЕМУ/MOEMOU

So it would read

ГОСПОД ГОСПОДЕВИ МОЕМУ
…[the] Lord [to] Lord My…
“..The Lord to my Lord…”

Where have we heard that before?  Well, if you are at all familiar with the Psalms and the Gospel “of Matthew,” you will recognize it as the beginning of this phrase:

The Lord said to my Lord, sit at my right hand until I make your enemies your footstool.

Now if we look at that quote in the Church Slavic Bible, we find it is right at the beginning of Psalm 109 (110 KJV):


Reche Gospod’ Gospodevi moemu: syedi odesnuiu mene, dondezhe polozhu vragi tvoya podnozhie nog” tvoikh”.
Zhezl” silui poslet” ti Gospod’ ot Siona, i gospodstvuy posredye vragov” tvoikh”.
S” toboiu nachalo v” den’ silui tvoeya, vo svyetlostekh” svyatuikh” tvoikh”: iz chreva prezhde dennitsui rodikh” tya.

The Lord said to my Lord, sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
The Lord shall send the rod of your strength out of Zion: and rule in the midst of your enemies.
With you is dominion in the day of your power, in the splendors of your saints: I have begotten you from the womb before the morning.”

We can see on the left side of the icon the words “ot Siona” — “out of Zion,” so that just confirms that we have found the right inscription, though in the icon it ends about there and does not include the last line of verse 3, which we have seen before:

iz chreva prezhde dennitsui rodikh” tya.
“I have begotten you from the womb before the morning.”

If you do not remember where we saw that line in a previous icon inscription, you will find it in the discussion of the last icon pictured in this posting:

https://russianicons.wordpress.com/2012/07/18/the-blessed-silence-icon-and-lots-of-noisy-talk-about-it/

It is not unusual to find this “The Lord said to my Lord” inscription on icons of the New Testament Trinity, so now you will recognize it when you see it.

 

WATER AND HONEY

Here is today’s icon type:


To find out what it is, we need only read the title inscription on the banner that is at the top:

As you can see, it is rather long — so we shall take it part by part:


The first word is ОБРАЗ, with the final З written lying just above the A.  If you have been reading this site for some time (or you can go to the archives for older postings), you will recognize ОБРАЗ/Obraz as the word for “image.”  The saints below are Vasiliy Velikiy (Basil the Great) and the Meter Theou (Mother of God);

The following words are: ПРОИСХОЖДЕНIЕ (ПРОИСХОЖДЕНИЕ) — PROISKHOZDENIE;
ЧЕСТНАГО — CHESTNAGO (remember that the -ago suffix indicates an “of” form);

И ЖИВОТВОРЯЩАГО КРЕСТА –– I ZHIVOTVORYASHCHAGO KRESTA, with the IC XC abbreviation for Jesus just below);

ГОСПОДЬНЯ НА ИСТОЧНIКЬ (ИСТОЧНИКЬ ) — GOSPOD’NYA NA ISTOCHNIK’, with John the Forerunner and Grigoriy Bogoslov (Gregory the Theologian) just below;

Now if we put the whole inscription together, we get:

ОБРАЗ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЧЕСТНАГО И ЖИВОТВОРЯЩАГО КРЕСТА ГОСПОДЬНЯ НА ИСТОЧНИКЬ

OBRAZ PROISKHOZHDENIE CHESTNAGO I ZHIVOTVORYASHCHAGO KRESTA GOSPOD’NYA NA ISTOCHNIK’

“[THE] IMAGE [of the] PROCESSION OF THE HONORABLE AND LIFE-CREATING CROSS [of the] Lord to the WELLSPRING.”

So this icon type is the “Image of the Procession of the Honorable and Life-creating (we can say “life-giving” in English) Cross of the Lord to the Wellspring” (or in English we can just say spring or fountain).

We can call it:
The Image of the Procession of the Honorable and Life-giving Cross of the Lord to the Fountain.”  It represents the origin of a minor church festival that takes place on August 1st (August 14th in the “new style” calendar).

The festival has a rather confused origin, being associated with four different events.

The first two were victories in battle:

1.  The victory of the Russian forces of Great Prince Andrey Bogoliubskiy against the Bulgarians on August 1st, 1164; an icon of Mary and an image of the cross were used by the Russians in the Battle.

2.  The victory of the Byzantine Emperor Manuel (1143-1180) over the Saracens — also on August 1, in which an icon of Mary and an image of the cross were also said to have been used.

3.  The annual practice, in the city of Constantinople, of taking what was supposed to be the wood of the cross of Jesus from the Royal Treasury on July 31st, and carrying it through the streets to dispel disease, placing it on the altar of the Church of Holy Wisdom, then, on the following day, taking it to the Dormition Church, and letting it be venerated by the people.  Then on August 14th it was taken back to the Imperial palace.

4.  There was also a custom in Constantinople of consecrating the waters and the springs, generally on the 1st of each month, and with this the celebration of the supposed “true cross” was also associated.

In any case, what we see in the icon is the blessing of the waters in Constantinople with the cross, as depicted in this portion, with the Emperor and Empress and a crowd of people and clerics looking on as the cross is used to bless the  waters in a stone wellspring from which a stream flows:

All kinds of people come to the sanctified water flowing from the wellspring, reminiscent of the crowds coming to the waters in the Живоносный источник/Zhivonosnuiy Istochnik/”Life-giving Fountain” type.  Here we see one fellow dipping water from the stream, two others giving it to a prostrate ill woman, and a crippled man with pads on his legs and hands:

Here an ill girl, holding her cup, is brought to the stream in a wheelbarrow;


At right, a boy bathes in the waters as a standing man drinks them from a glass.  And at far right, a demon is expelled from the mouth of a possessed man:


All of this elaborate scene takes place outside the walls of Constantinople.  Note the figure holding the icon of Jesus, with its decorative cloth hanging below it.


If we return to the sky above, we see Jesus blessing from Heaven, with Mary at left and John the Forerunner at right:

Below him are three cherubim, with their title in Slavic separated among the three halos, like this:

ХЕРУ   ВИ  МИ

Херувими/Kheruvimi — “Cherubim.”

Below those three is an angel identified only as a “Holy Angel of the Lord” (with “Holy” and “Lord” abbreviated).

There is some variation from example to example of this type, most notably in who dips the cross into the wellspring in the central scene.  While in this example it is done by a поп/pop — a “priest,” as the Filimonov Podlinnik describes him, in others the cross is dipped by a standing “Angel of the Lord,”

proiskhsangel.jpg

in some by an “Angel of the Lord” flying down,

proiskhozdangelskres.jpg

and in others by three “Angels of the Lord.”

proiskhtrangeli.jpg

The use of an angel is reminiscent of the story of the angel troubling the waters of the Pool of Bethesda in John 5, 1-5, and some icons of that type (the icon for the Sunday of the Paralytic) depict the angel.  Also, some examples depict the wellspring as cross-shaped instead of square or rectangular, as found also in some icons of Jesus and the Samaritan Woman — the “Woman at the Well.”

In Russia, this festival became associated also with the “Baptism” — the conversion — of Russia (actually, originally Kievan Rus, not what we know today as Russia) to Orthodox Christianity in 988 c.e.  On this day there is a lesser blessing of the waters in Russia.  Also, on August 14th now, “Honey Savior” (Медовый Спас/Medovuiy Spas) is celebrated.  It is a pre-Christian festival that was carried on into Christian times.  “Honey Savior” is the first of three such ancient autumn festivals, the following two being “Apple Savior” on August 19th and “Nut Savior” on August 29th.  On “Honey Savior,” people bring their honey from the hives to the church to be blessed, and believe it should not be eaten before that time.  So August 1st is, in folk belief, the beginning of autumn.

Because of its association with the “Baptism of Russia,” August 1st was also Мокрый Спас/Mokruiy Spas — “Wet Savior” — the day on which the waters were blessed, and people took their horses and cattle to the rivers and streams to be bathed.

WHEN PRESENTED WITH A CHALLENGE…

If you have been reading this site from the beginning — and learning from it — it is very likely that you are now your town or city’s expert on icons — and perhaps even the expert in a wider region.  You should be able to deal with the greater percentage of the icons you encounter — able to read the title inscriptions on saints and recognize a great many icon types — even many of those less common.

But what are you going to do if you encounter an icon like this carved wooden example?

Well, you may recall that the thing to do when you encounter an unfamiliar icon is not to worry, but rather to look carefully at it to see if there is anything you might recognize from what you have learned.

Applying that to this image, you will quickly find it is not as unfamiliar as it appears at first glance.  For example, you should already be able to identify this portion and its inscriptions from our previous discussion of cross descriptions:

The letters may look a bit odd because they are carved instead of written, and rather stylized, but nonetheless a little thought will enable you to recognize them, from top to bottom, as abbreviating:

ЦАРЬ СЛАВЫ
TSAR SLAVUI
“KING OF GLORY.”

ΙC XC
ISUS KHRISTOS [Old Believer form]
“JESUS CHRIST”

What looks like KM is actually
КТ
K, for Kopie — “spear,” and T for T for Trost’— “reed.”  The former identifies the lance at left, and the latter the long reed at right, bearing a sponge at its top.  Note that in old icon inscriptions “T” often looks rather like an “M,” so that is a very helpful tip.

Then comes

СЫНЪ БОЖIЙ
SUIN” BOZHIY
“Son of God.”

After that we find:

НИКА
NIKA
“[He] Conquers.”

Then come the letters

МЛ  РБ

They abbreviate

МЕСТО ЛОБНОЕ РАЙ БЫСТЬ
MESTO LOBNOE RAI BUIST’
“The Place of the Skull has become Paradise.”

And finally at the base, beside the skull, we find at left:
Г  А
ГОЛОВА АДАМА
GOLOVA ADAMA
“[The] SKULL [literally “head”] [of] ADAM”

And at right:
Г  Г
ГОРА ГОЛГОФА
GORA GOLGOFA
“Hill [of] Golgotha”

So already — just from what you have learned in previous postings, you will have made great progress in interpreting this icon.

Now let’s turn our attention to the long carved inscription at the top:


If you look at it carefully, it will gradually seem familiar.  Do not be deceived by the beginning two letters at upper left:

Here is another helpful tip.  We already saw that in old inscriptions, T often looks like “M.”  Similarly, Д (D) often looks like “A.”  So do not mistake the first letter for an A — it is actually Д (D) — and the second letter is the “A.”  So together these two letters form the word ДA (Da)

Now you may recall that ДA is not just the Russian word for “Yes.”  In Church Slavic, it is used to introduce a “let” sentence, like “Let him be called John.”  And if you think a moment, you may recall that there is a “Da” inscription that is often found on metal crosses and on painted icons of crosses.  Here it is the Old Believer form:

Да воскреснет Бог, и разыдутся врази Его, и да бежат от лица Его ненавидящии Его, яко исчезает дым, да исчезнут, яко тает воск от лица огня,тако да погибнут беси от лица любящих Бога и знаменающихся крестным знамением, и да возвеселимся рекуще: радуися, Кресте Господень, прогоняя бесы силою на Тебе пропятаго Господа нашего Исуса Христа, во ад сшедшаго, и поправшаго силу диаволю, и давшаго нам Крест Свой Честныи на прогнание всякаго супостата. О Пречестныи и Животворящии Кресте Господень, помогай ми, с Пресвятою Госпожею Богородицею и со всеми святыми небесными силами, всегда и ныне и присно и во веки веком, аминь.

 “Let God Arise, and Let his enemies be scattered. Let them also that hate him, flee before him.” On some crosses it continues: “As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.” The whole inscription comes from Psalm 67:1-2 in the Old Testament (68:1-2 in the King James Version). The beginning portion — with additions — is commonly referred to in Russian Orthodoxy as the Молитва Честному Кресту — Molitva Chestnomu Krestu — “The Prayer of the Honorable Cross.”

If we compare that with the carved text, we can see that aside from insignificant variations, it is precisely the same text.  So now we have translated that text on the icon as well.

Next come these abbreviations.


We can see they are:

КХВВ
ККЦ
КВУ (remember the o with a v atop it is “ou” the “oo” sound,  У in modern Russian.)
КЦД (Yes, the Д here looks like “A,” but remember the tip given above.)
КАС
КБЯ (The inscription uses the old Church Slavic form of Я, which looks like an “A” with a vertical line below the crossbar.)

Now what on earth can we make of that?  Well, it is not as difficult as it looks, because you should already be familiar with the words abbreviated here.  They are found on the back of a great many of those large, cast brass Russian crosses, though you have probably not seen them in this abbreviated form.

They are the standard text of the Octoechos: Exapostilarion, Monday Matins, found also in the “Prayer of the Praise of the Cross” (Похвала кресту — Pokhvala krestu) — so the abbreviations and their meaning are:

КХВВ = Крест Хранитель Всей Вселенной
Krest khranitel’ vsey vselennoy
“The Cross is the protector of the whole universe”

ККЦ = Крест Красота Церковная
Krest krasota tserkovnaya
“The Cross is the beauty of the Church.”

КЦД  = Крест Царем Держава
Krest tsarem derzhava

“The Cross is the might of kings.”

КВУ = Крест Верным Утверждение
Krest vernuim utverzhdenie

“The Cross is the confirmation of the faithful.”

КАС = Крест Ангелом Слава
Krest angelom slava
“The Cross is the glory of angels.”

КБЯ =Крест Бесом Язва
Krest besom yazva

“The Cross is the scourge of demons.”

So we find that those abbreviations, which looked quite mystifying at first, were really something you already knew.

Now we come to the most difficult part — those rows of letters at the outer sides:

The dark ones at the top, which we will read from the left to right sides, are:
КТПВ   ИВТС

Twice we see (in the carved version) the letter T written somewhat like M, but remember the tip above — we know they are both T.  And here is the meaning:

КТПВ   ИВТС

КРЕСТУ ТВОЕМУ ПОКЛОНАЕМСЯ ВЛАДИКО
И СВЯТОЕ ВОСКРЕСЕНИЕ ТВОЕ СЛАВИМЪ

KRESTOU TVOEMOU POKLONAEMSYA VLADIKO
I SVYATOE VOSKRESENIE TVOE SLAVIM

Meaning,

“We bow before your cross, Master, and praise your holy resurrection.”

So even though the abbreviation omits the usual word svyatoe (“holy”), we can see this abbreviation is just the very common inscription usually found below the crossbeam in icons of the Crucifixion and on brass crosses  — again something you already know.

So we have passed that hurdle successfully.  Now comes the really cryptic part — the side inscriptions in red.  These will likely be new to you:

ББББ   ВВВВ
ВВВВ ДДДД
ДДДД НННН
ОООО КККК
ППППТ ППППЕ

“Cryptic” of course means “hidden” or “secret,” and these really are mysterious, because there are often several ways of interpreting them, some quite peculiar.  I suspect that even the believers who used these icons often did not know what they meant, and just regarded them as a kind of magic charm.  Nonetheless, we will do what we can, giving some of the most commonly-found interpretations:

ББББ
Бич Божий Бьёт Бесов
Bich Bozhiy b’yot Besov
“The scourge of God beats demons.”
Божия Благодать Биет Бесы
Bozhiya blagodat’ biet besui (from Maxim the Greek)
“God’s grace beats demons.”

ВВВВ
Всей Вселенной Возвещает Веру
Vsey vselennoy vozveschchaet veru
“The whole universe announces the Faith.”
Возвращение В рай Всем Верным
“The return to Paradise of all the faithful.” (from Maxim the Greek)
Возвращение Вечное Верным В рай
Vozvrashchenie vechnoe vernuim v rai
“The eternal return of the faithful to Paradise.”
Велие Веселие Верующим В тя
“The great joy of believers in you.”

ВВВВ
Всем Верным Возвращение В рай
Vsem vernuim vozvrashchenie v rai
“The return of all believers to Paradise.”

ДДДД
Древо Добро Досада Дьяволу
Drevo dobro dosada d’yavolu
“The Good Tree [i.e. the cross] is the sorrow of the Devil.”
древо добро диаволу досада
Drevo dobro diavolu dosada
“The good tree is the Devil’s sorrow.”

ДДДД
Древо Дарует Древнeе Достояние
Drevo daruet drevnee dostoyanie
“The tree [i.e. the cross] bestows the ancient inheritance.”

НННН
Нощь Неведения Не светла Неверным
Noshch’ nevedeniya ne svetla nevernuim
“The night of ignorance is not bright to unbelievers.”
Нощь Невидения Неверующих Низлагает
“The night of ignorance does not disprove unbelievers” [does not show them the error of their ways.”

ОООО
Обрете Обретен От Бога От Елены
Obrete obreten ot Boga ot Elenui
“A finding [i.e. discovery] found from God by Helen” [referring to her supposed discovery of the cross].
Обретены Обретатель Обретен От бога
Obretenui obretatel’ obreten ot Boga
“The finding [discovery] of the finder is a find from God.”
оружие одоления ограждает обручники
“The weapon of victory protects the betrothed.”
обретены обретатель, обретен царицею Еленою от Бога
Obretenui obretatel’ obreten tsariteiu Elenoiu ot Boga
“The find of the finder is the finding [discovery] of Empress Helen, from God.”

КККК
Крест Крепость Константина К вере
The cross is the bastion of Constantine for the faith.”
Крест Христов Крепость царем Крепкая К вере (Максим Грек)
“The cross of Christ is the bastion to the emperor strong in faith.” (Maxim the Greek)

ППППТ
Пою Почитаю Поклоняюся Подножию Твоему [Владыко… ]
Poiu pochitaiu poklonyaiusya podnozhiu tvoemu [Vladiko…]
“I sing honoring, bowing at your feet, [Master…]”

ППППЕ
Паки Подает По роду Поклоняющимся Ему.
Paki podaet po rodu poklonyaiushchimsya emy
“Still he offers to those bowing before him.”

Now as you might guess, given the variations — some quite odd — in interpretation of these last cryptograms, one cannot take their meaning in too limited or definite a fashion, because another “believer” may offer yet another and different interpretation familiar in his circle.  But at least these give an idea of some of the meanings that have been attached to these abbreviations.  As with similarly odd Greek abbreviations, it is likely that some of what we see has been corrupted over time or misunderstood.

This icon is a variant of the Голгофский крест/Golgofskiy krest/”Golgotha Cross,” and is usually referred to as the “Golgotha Cross in a Church,” or some slight variant of that.  It is called “in a Church” because as you see, the cross and its abbreviations are set within the design of a many-domed Russian church.

 

THE “MORTAL MAN” ICON TYPE

Today we will look at a moralizing “didactic” — that is, “teaching” icon type.   It is a kind of equivalent of the western European “Memento Mori” depictions — “Remembrance of Death” images, in this case showing a wealthy man dressed in rich clothing, along with the symbol of death.

In Russia, this type commonly is called Бренность Жизни/Brennost’ Zhizni or Бренная Жизнь/Brennaya Zhizn’ — “The Frailty of Life” or “Frail/Mortal Life,” or alternatively by the first words of the inscription it often bears:  Смертный человек/Smertnuiy chelovek — “Mortal Man.”

(Ikona i blagochestie, Tarasov, Progress-Traditsiya Press)

The key to understanding this icon type is found in the inscription held by the central figure:

Line by line, it is:

Смертный человек бойся того кто над тобою.
Smertnuiy chelovek boisya togo kto nad toboiu.
“Mortal man, fear him who is above you.”

Не уйдёшь от того, кто за тобою.
Ne uidyosh’ ot togo kto za toboiu.
“You will not escape from him who is behind you”

Не надейся на то что пред тобою.
Ne nedisya na to cho pred toboiu.
“Do not rely on that which is before you.

Не минуешь того, что под тобою.
Ne minuesh’ togo, chto pod toboiu.
“Do not overlook that which is beneath you.”

The line arrangement may differ from version to version, and sometimes it ends with:

Жизнь наша яко свеча весело светит и яко дым скоро исчезает.
Zhizn’ nasha yako svecha veselo svetit i yako duim skoro ischezaet.
“Our life is like a candle that cheerfully shines, and like smoke it soon vanishes.”

We see lines of the text illustrated in the icon.

At center is the figure symbolizing “mortal man”:

“Mortal man, fear him who is above you.”

“Him who is above you” is Jesus, shown in the clouds of heaven.

“You will not escape from him who is behind you”


“Him who is behind you” is Death (Смерть/Smert’), shown as a skeleton wielding a scythe, about to cut down the person before him.

“Do not rely on that which is before you.”

“That which is before you” is earthly power and wealth, symbolized by a crown and scepter, and by a pile and full box of сребро и злато/srebro i zlato — “silver and gold.”

“That which is beneath you” is Гробъ/Grob — the coffin — the grave, the tomb.

This icon then, is warning the believer to fear God, because one will not escape death, and cannot rely on earthly power and wealth for protection, and no one evades the grave.

Here is another rendering of the type.  In this icon, the text is placed at the base rather than on a scroll in the hand of the man, and “him who is above” is depicted as Lord Sabaoth — God the Father — in the heavens above, instead of Jesus.

(Tretyakov Gallery)

Icons of this type are generally from the 18th-19th centuries, likely based on western European engravings.

 

RUSSIAN MILITARY BANNERS

In addition to painted icons, many icon workshops also produced cloth banners.  These were essentially icon images on cloth, frequently a mixture of needlework and painting.  Such banners were used in religious processions and for other church purposes.

There was, however, another category of banner — military banners.  Given the mutual relationship between Church and State in old Russia, these banners too often bore religious images, but with a military purpose.

In battle, such a banner became the symbol of the army or regiment possessing it.  When soldiers assembled for battle, their banner would usually be taken out of its protective travel storage,  be affixed to a tall staff, and then the whole placed upright in a prominent place like a hill.  The banner  — given its symbolism — would be heavily protected during the battle, and if the soldiers fighting under it were unsuccessful, the banner would be captured and taken by the opposing army as a trophy of war — signifying the defeat of the opposition

Such a military banner was originally called a styag (Стяг), plural Стяги (Styagi).  Near the end of the 1300s, Russian banners commonly bore the face of Jesus in the “Not Made by Hands” type:

That is when the term znamyona (знамёна), singular znamya (знамя) also came into use for them.   Both styag and znamya were used until the beginning of the 17th century, at which time znamya (banner, pennant, ensign, standard) became the common term.  As you may have guessed, the word znamya is related to znamenie (“sign”), which we have seen as the name of an important Marian icon type — the Znamenie Mother of God, the “Sign” Mother of God.

Today — thanks to Karin Tetteris of the Swedish Army Museum in Stockholm, Sweden, we will take a look at some old Russian military banners that show very clearly the importance of Eastern Orthodox iconography in their design.

Here, for example, is what remains of a silk infantry banner or ensign made in Kiev in 1693-4 for a regiment of Moscow streltsy under the command of colonel Alexey Lavrent’evich Obukhov. The paintings were made by the local artist Pyotr Kirilovich Tichovbon. It was taken as war booty by Swedish troops in the battle of Saladen, near Saločiai, Lithuania on March 19, 1703, part of the so-called Great Northern War.   In English common usage, such a banner was referred to as the “colors,” which led to the expression “striking the colors,” meaning to surrender, particularly in naval jargon.

(Courtesy of the Swedish Army Museum, Stockholm)

In the center we see the double-headed Russian eagle — symbol of the Russian Empire, and at its center is St. George slaying the dragon.  You will recall that George was an extremely popular military saint.

At the top is an image of the Coronation of Mary, with Jesus (the Son) at left, and God the Father at right, with the Holy Spirit as dove just above the crown.

Mary holds an open book:

Here is the text on it:

Мною царие царствуют[ъ]
Mnoiu Ts[a]rie ts[a]rstvuiut”

It is from Proverbs 8:15:

Mnoiu tsarie tarstvuiut”, i silniy pishut” pravdu

By me kings reign, and the powerful decree [literally ‘write’] justice.

The infantry banner below was made in 1693-4 for a regiment of Moscow streltsy under the command of colonel Boris Fedorovich Dementiev. It too was taken by Swedish troops in the battle of  Saladen, near Saločiai, Lithauania in 1703.

Readers here should recognize the iconography:

(Courtesy of the Swedish Army Museum, Stockholm)

At the top we see two angels, and between them is the image of Christ Immanuel:

Below him is  the main image, which we have seen before as an icon type:

We can identify it if we look more closely at the mounted figure on the left:

We can see he holds a club — so, combined with the angel at right holding a sword, we can recognize it as the same type we saw earlier in a fresco from the Dechani Monastery in Serbia — the image of the Prophet Balaam and the Archangel Michael:

Michael is, of course, considered the Chief Commander of the Armies of Heaven, so an important military figure — and here he stops the Prophet Balaam in his tracks, a sign of his supposed power to halt advances — though of course Balaam was not a soldier.

The reluctant ass of Balaam is depicted in a quite pleasant way:

In other military banners from other sources, we sometimes find a similar image of the Archangel Michael standing sword in hand, but in this case the other figure is not riding but kneeling, and he is not Balaam, but rather Isus/Iisus Navin — Joshua, son of Nun, the military leader in the Old Testament who fought the legendary Battle of Jericho.

Perhaps the oldest Russian military banner in the collection of the Swedish Army Museum is this silk example, a large cavalry banner made in the Kremlin workshops, probably in the first half of 17th century or possibly even late 16th. It was taken as a war trophy by the Polish army in a battle near Smolensk, on June 5, 1654. Then, when the Swedish army took Warsaw in 1655, the flag was captured by Swedish troops. It is 5 meters wide and 1,63 m high:

(Courtesy of the Swedish Army Museum, Stockholm)

It depicts a gathering of saints at left, looking up to Jesus, who blesses them from Heaven:

The figure in the forefront at right is St. Nicholas/Nikolai, an extremely popular saint in Russia:

On the right side of the banner is an angel with seraphim.

Finally, here is another banner taken by Swedish troops in the Battle of Saladen, near Saločiai, Lithuania, in 1703.  It was made in 1695 for a regiment of Moscow streltsy under the command of Colonel Semyon Matveevich Krokov. It was taken by Swedish troops in the battle of Saladen, near Saločiai, Lithauania, in 1703:

(Courtesy of the Swedish Army Museum, Stockholm)

The main image is that of the “Sign” (Znamenie) Mother of God, with the symbols of the Four Evangelists, and accompanied by four saints.  You will recall that the “Sign” icon is one of the famous Russian “palladium” icons, meaning it was considered a protector of cities, and was thought to have the ability to repel enemies.

Above the “Sign” type is the image of  God the Father (Lord Sabaoth), with the Holy Spirit as a dove on his breast:

Those who would like further information on banners in the Swedish Army Museum may wish to contact Karin Tetteris at this address:

Armémuseum
Box 14095, 104 41 Stockholm
Street address: Riddargatan 13
Tel 08 51 95 63 82 Fax 08 662 68 31