UN ICONA COMMUN, UN INSCRIPTION DIFFERENTE

Hodie nos va vider un icona Russe.  Le typo es multo commun, ma le inscription non es.  Como vos sape, le typo es Gospod’ Vsederzhitel — “Le Domino Omnipotente”:

Today we will look at a Russian icon.  The type is very common, but the inscription is not.  As you know, the type is Gospod Vsderzhitel — “The Lord Almighty.”

Le digitos del mano dextere forma le signo de benediction le qual usa le Credentes- Anciane.
The fingers on the right hand form the blessing sign used by the Old Believers.

Que nos vide le inscription sur le libro:
Let’s look at the inscription on the book:

Il dice:
It says:

Не убоися малое стадо яко благоизволи Отецъ вашъ дати вамъ царство небесное Продадите  имения ваша и далите  нищимъ Сотвори[те себе]….

Ne uboisya maloe stado; iako blagoizvoli otets vash dati vam tsarstvo nebesnoe.
Prodadite imyeniya vasha i dadite nishchim.  Sotvori[te sebye]….

Non time, grege parve, pro que il place tu patre dar te le regno del celo.  Vende lo que tu possede, e da lo al pauperes. Fac[e pro vos]….

“Fear not, little flock, because it pleases your Father to give you the Kingdom of Heaven.  Sell what you possess, and give it to the poor.  Mak[e for yourselves]….”

Istos parolas veni del evangelio nominate “secun Luka,” 12:32-33.
These words come from the Gospel called “according to Lukee,” 12:32-33.

E ora un question importante:  Quante de vos pote leger e comprender iste articulo?
And now an important question:  How many of you can read and understand this article (the non-English version)?

Advertisements

THE ARCHANGEL MICHAEL INSCRIPTIONS

Today, thanks to a reader question, we will take a look at a 14th century icon in the Byzantine Museum, Athens.  It represents the Archangel Michael, leader of the heavenly armies.

{Byzantine Museum, Athens – St. Michael: 14th century – Photo by Giovanni Dall’Orto, Nov 12 2009)

The question asked was, what do the letters in the round mirror (depicted as a transparent sphere here) held by St. Michael mean?

Let’s look at them:

First, we need to know that the letters are Greek, which makes sense, given that it is a Byzantine icon.

The first letter — at the top — is Χ.  It stands for Χριστος — Khristos — “Christ.”
It would be easy to mistake the second letter, at left, for an Α.  But actually it is the letter Δ, which is often found written in this manner in old icons.  It stands for Δικαιος — Dikaios — meaning “Righteous.”
The third letter, at right, is Κ, for Κριτης — Krites — “Judge.”  It is related to our English words “critic” and criticism.”

All together, the letters abbreviate Χ(ριστός) Δ(ίκαιος) Κ(ριτής). — “Christ [the] Righteous Judge.”  It is an expression that recalls the words of John 7:24:

μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε
Me krinete kat’ opsin, alla ten dikiaian krisin krinete
Not judge according-to appearance, but the rightous judgment judge
“Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.”

You may recall that  a variant of this phrase is often found as a Gospel text in Russian icons of Jesus as “Lord Almighty.”

Не на лица судите сынове человечестии, но праведен суд судите: им же бо судом судите, судят вам и в нюже меру мерите, возмерится вам.

“Judge not according to the appearance, sons of men, but judge righteous judgment.  For with what judgment you judge, you shall be judged, and with what measure you measure, you shall be measured.”

There is also a title inscription on the Michael icon that we should examine.  It is divided into left and right parts:

At left:

Ὁ ΑΡΧ[ΩΝ]….
HO ARKHON
Ὁ ΜΕΓΑC
HO MEGAS

Notice how the the A and the P (R) are joined, and how the X (KH) in Arkhon is placed above, below a curved line indicating abbreviation.

At right:

…ΜΙΧΑ[Η]Λ
MIKHAEL
…ΤΑΞΙΑΡΧΗC
TAXIARKHIS

Notice that the Λ (L) in MIKHAEL is placed above the last two letters.

This title inscription is read with the first line jumping from the left to right side, as does the second, like this:

Ὁ ΑΡΧ(ΩΝ) ΜΙΧΑΗΛ Ὁ ΜΕΓΑC ΤΑΞΙΑΡΧΗC
HO ARKHON MIKHAEL HO MEGAS TAXIARKHES

“THE PRINCE MICHAEL THE GREAT COMMANDER”

That title recalls the Old Testament book of Daniel, 12:1, in the Septuagint Greek version:

Και ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαὴλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας, ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου·
“And in that time shall stand up Michael the great prince, that stands over the sons of your people.”

Thanks to the reader who asked this question, because it helps everyone to advance a bit in the study of icons.

WEDDING AND TEMPTATION

Today we will look at a fresco painted in 1527 at the Monastery of St. Nicholas Anapausas, at Meteora in Greece.  Here is an image:

We can see its positioning here, on the upper right-hand wall:

Perhaps you recognize some of the other large images.  To the left of the doorway, we see the “second entry” into Paradise, with Peter at the door, and the Repentant Thief inside, and a soul sitting in the “bosom of Abraham” in the Paradise Garden.  Above the doorway and to its right is a large image of the “Terrible Judgment” — the “Last Judgment.”  But we want to consider the smaller image on the upper left side of the right-hand wall.

Perhaps you have already recognized the depiction.  It is identified by the title inscription at the top:

It reads:

ὉΕΝΚΑ
ΝΑΓΑΜΟC

As is common in Greek inscriptions, the words run together.  We can separate them as:

Ὁ ΕΝ ΚΑΝΑ ΓΑΜΟC

Ho en Kana Gamos
“The in Cana Marriage”

In normal English,
“The Wedding at Cana.”

It depicts the incident recorded in the Gospel called “of John,” 2:1-11:

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:   And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.  And when they wanted wine, the mother of Jesus says to him, They have no wine.  Jesus says to her, Woman, what have I to do with you? My hour is not yet come.

His mother says to the servants, Whatever he says to you, do it.  And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Jesus says to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.  And he says to them, Draw out now, and take it to the governor of the feast. And they took it.

When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not from where it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, and says to him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now.

This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

At left we see Jesus and Mary, identified by their usual inscriptions (abbreviated here) — Meter Theou (“Mother of God”) for Mary, and Iesous Khristos for Jesus, who has the cross in his halo.

To their right, we see a servant filling a jug with the water that is to be miraculously made into wine:

So that is the basic image.  But what is going on at the right side?

The painter has blended the edge of one event into another.  The scene at right is actually a part of a larger type depicting the “Temptation of Jesus” in the wilderness, which chronologically happens right after his baptism by John.

The Gospel called “of Mark” (1:12-13) tells us bluntly and briefly:

And immediately the spirit drives him into the wilderness.  And he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.

The Greek text says literally,
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
“And immediately the Spirit casts him out (ekballei) into the wilderness.”  Ekballei is the same term used for the casting out of demons.

Luke and Matthew, however, embroider the event considerably, and that is what we see in this depiction.  Here is Matthew’s account covering the portions we see in the fresco (the second we see only in part):

Matthew 4:1-7:

Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.

3 And when the tempter came to him, he said, If you are the Son of God, command that these stones be made bread.”

That is what we see here:  the Devil is telling Jesus to turn the stones into bread:

4 “But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.

Then the devil takes him up into the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple,

And says to him, If you are the Son of God, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.

Jesus said uto him, It is written again, You shalt not tempt the Lord your God.”

The portion of the image we can see, however, shows only the Devil pointing to the ground.  Jesus is out of the image and to the right, standing higher up on the Jerusalem temple.

You may recall that according to the biblical story, the Devil also tempted Jesus by taking him to a high mountain and offering to give him all the kingdoms of the world.  We find that in the continued Matthew account:

Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

And says to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.

10 Then says Jesus to him, Get you away, Satan: for it is written, You shalt worship the Lord your God, and him only shall you serve.

In this Russian example of the “Temptation,” (a kleimo (“border image”) from an icon of “The Lord Almighty” enthroned, painted in 1682), we see all three of the temptations:

The large image in the foreground shows the Devil (note the tail!) tempting Jesus to make stones into bread.  At upper right, he takes Jesus to a pinnacle of the Temple and tells him to cast himself down so angels may save him.  And at upper left, he takes him to a high mountain, and shows him all the kingdoms of the world.

Take a close look at the name abbreviation by the head of Jesus in the foreground:

It appears to read IИС ХС for  IИСУС ХРИСТОС.  That extra И in the name of Jesus — making it Iisus Khristos — is the reformed spelling used by the State Church after the Old Believers split off from the State Church   The Old Believers continued to spell the name of Jesus Isus, while the State Church added another letter, making it Iisus.  Oddly, however, the background images of Jesus in this example still have the old IC XC form.

THAT IMAGE AT THE TOP…

A curious reader in Germany asked about the image in my blog “header” — what icon it is from, who the figures are, and what the inscription on the scroll means.

It is a detail from this icon of the “Joy of All Who Suffer”:

(Courtesy of Jacksonsauction.com)

Here is a wider view of the “header” detail:

The saints depicted in it are from upper left (below the angel):
Prepodobnuiy Maron — Venerable Maron
Svyashchennomuchenik Antipa — Priest-martyr Antipas
Prepodobnuiy Sergiy Radonezhskiy — Venerably Sergiy of Radonezh
Prepodobnuiy Ioann Novgorodskiy — Venerable John of Novgorod
Prepodobnuiy Ioann Damaskin  — Venerable John of Damascus.

The scroll held by John reads:

Твоя по-
бедите-
льная деснице [-а]
Боголеп-
но в к-
репости
просла
[-вися: та бо, Безсмертне, яко всемогущая, противныя сотре, Израильтяном путь глубины новосоделавшая.]

It is the Irmos from the Canon of the Resurrection, Ode 1:

Your victorious right arm  in godly manner has been glorified in strength;
[it continues:  for, Immortal One, as almighty it struck the adversary, for the Israelites making the path of the deep anew.“]

The Canon of the Resurrection was written by John of Damascus.

The scroll just below the angel is the Stikhera, tone 2 from the Moleben to the “Joy of All Who Suffer” icon.

Всемъ скорбящимъ радость
и обидимымъ предстателница  и
алчущимъ питательница страннымъ…

Joy of all who sorrow, and intercessor for the offended, and feeder of the hungry, of travelers…
[it continues “… the consolation, harbor of the storm-tossed, visitation of the sick, protection and intercessor for the infirm staff of old age, you are the Mother of God on high, O Most Pure One”]

So that is the origin and significance of the present “header” image on this blog.

 

 

 

TWO CIRCLES MAKE NICHOLAS

I have mentioned before that Nikolai/Nicholas is one of the most common icon saints, and also one of the easiest to recognize.  Here is a well-painted example from the year 1908:

(Courtesy of Jacksonsauction.com)

One of the things that always amused me about icons of Nicholas is that his head down to the lips is a circle.  Have you noticed that?  Look at it:

(Courtesy of Jacksonsauction.com)Hi

To paint Nicholas, all the iconographer had to do in beginning was to make a large circle for the main part of the head, and then add a smaller, partial circle to the base of that for the bearded portion.

The smaller, lower circle is sometimes not quite so obvious, either because of the shaping of the beard added over it, or because the painter was a bit more adventurous.  But if we look at the following example, the lower portion of the face (with beard) is quite obviously just a smaller circle imposed upon the larger to form the structure of the face of Nicholas:

(Courtesy of Jacksonsauction.com)

Now let’s return to the first example.  As you know, Nicholas is known in Russian iconography as Nikolai Chudotvorets — “Nicholas the “Wonderworker.”  A “wonder” (чудо/chudo) is a miracle.  It is the Slavic equivalent of Greek θαύμα/thauma, so in Greek a wonderworker is a θαυματουργός/thaumatourgos. We can see that Chudotvorets (Чудотворец) title written on the right side of the image:

ЧЮДОТВОРЕЦЪ

One often finds little variations in spelling (usually phonetic), such as the use here of Ю (the “iu” sound) instead of У (the “oo” sound) — often written as the combined o and у:

You will remember that in this “Nicholas of Velikoretsk” type, Jesus is seen at left with the Gospel book he gave to Nicholas, and Mary at right with her donation, his bishop’s stole (Russian omofor, Greek omophorion).

Now this Nicholas icon (the first example shown on the page) is painted considerably “fancier” than most.  And the inscription, instead of calling Nicholas Svyatuiy (Holy) Nikolai Chudotvorets, instead uses the Greek equivalent Άγιος/Hagios, though the rest of the title is written in Church Slavic.

Not only that, this icon in giving the standard Gospel text for Nicholas on the book he holds, actually identifies it in smaller letters at the top of the text, which is rather unusual in such icons.  It says on the left page:

Еvангелiе от луки
Evangelie ot luki
Gospel  of/from Luke

And on the right:
зачало к д е
Zachalo k d  e

Зачало/zachalo in Church Slavic means literally “beginning,” but it also has the sense here of an extract or quote from the Bible.  It is the equivalent of the term pericope (pronounced puh-RI-cuh-pee) used in biblical studies.

But what about the к д  (we can omit the “e” for now)?  Well, as you may recall, Church Slavic letters can also be used as numbers.  And note that on the icon, there is a curved line above the кд.  That means it is to be read as the number 24.  The problem, however, is that the text given is not from Luke 24, but rather is Luke 6:17.  So did the writer of this icon text get it wrong?  No, because here he is not going by the verse numbering of the Bible, but rather by the numbering of Gospel excerpts from the Lectionary, the book of readings to be used at various services during the Church year.  This is one of those tricky little things about icons involving the complex Eastern Orthodox liturgical books, and believe me, that subject gets really boring fast, so no need for details here.  Just remember that in the Eastern Orthodox Church services, there is another numbering system for Gospel texts other than that found in the Slavic Bible.  And in that system, this common Lukan excerpt is “Zachalo/Pericope 24″:

Here is how it is arranged on the pages (with a literal translation).
Left:
Во время оно                At time that
ста Исус на ме-            stood Jesus on [a] pl-
сте равне и                   ace level and
народ ученик                crowd of disciples
Его, и множе-                of him, and a multi-

Right:
-ство много                   -tude of many
людей от всея                people of all
Иудеи и Иерусали-        Judea and Jerusale-
ма, и помория                -m, and the coast
Тирска и Сид[онска]….  of Tyre and Sid[on]…..

The date inscription is found at the base:

It is given in an imitation of much earlier writing.  It says:
“This holy image was painted in the year 1908, the month of February, finished on the 15th day.”

 

A CROSS IN PINK

In previous postings I discussed Russian crosses and their inscriptions in considerable detail, so if you were paying attention, today’s image will present no serious problems.  It is a relief-carved and painted wooden cross, probably from around the end of the 18th-early 19th century.  It should give you a useful review of cross inscriptions.

Again, from the previous postings you should be able to recognize that this is a “Priested” Old Believer cross.  We can tell that from the presence of “Lord Sabaoth” — God the Father — at the top of the crucifix, and also the presence (though partly hidden by the halo) of the letters ИНЦИ.

(Courtesy of Jacksonsauction.com)

Can we further identify this cross?  Again, if you were paying attention the the previous articles on crosses and their inscriptions, that should be possible.  A major clue is not only the traditional painting style used on the figure of Jesus, but also what is found at the top of the cross.  Let’s look more closely:

There are two important elements here:  the image of “Gospod’ Savaof” — “Lord Sabaoth,” that is, God the Father, and second the presence of the ИНЦИ abbreviation (though it is partly hidden by the halo of Jesus).  These together tell us that this is a “Priested” Old Believer cross — that segment of the Old Belief who kept the notion of the priesthood.  You will recall that when Lord Sabaoth is replaced by the “Not Made by Hands” image,  and the inscription is also absent on such a cross, it is likely to be a “Priestless” Old Believer cross.

Though you should know the inscriptions on the cross by now if you are a regular reader here, we will go through them again just to make sure:

At the top of the cross, we see the carved inscription:

Ц[А]РЬ СЛ[А]ВЫ
TSAR SLAVUI
“KING OF GLORY.”

Just below that is the painted inscription:

КРЕСТУ ТВОЕМУ ПОК-
ЛОНАЕ-МСЯ
В[ЛАДИ]КО И С[ВЯА]ТОЕ В[О]СКРЕСЕ-
НИЕ ТВОЕ СЛАВИМЪ

KRESTOU TVOEMOU POKLONAEMSYA VLADIKO
I SVYATOE VOSKRESENIE TVOE SLAVIM

Meaning,

“We bow before your cross, Master, and praise your holy resurrection.”

We see the usual Gospod’ Savaof inscription by God the Father, and with him we see the darkened sun and the moon that has become red as blood, identified like this:

At left:
С[О]ЛНЦЕ
SOLNTSE
“Sun”

At right:
ЛУНА
LUNA
“Moon”

Each of the two flying angels has the abbreviation АГ — AG — abbreviating Ангел Господен –Angel Gospoden — “Angel of the Lord.”

Just below them, we see the abbreviated superscription on the cross, the I. N. TS. I inscription that abbreviates Pilate’s text “Jesus of Nazareth, King of the Jews” (Исус Назорянин, Царь Иудейский ).

Along the upper part of the main crossbeam, we find the partially-abbreviated inscription that is really the title of the type:

РАСПЯТИЕ ГОСПОДА БОГА НАШЕГО ИСУСА ХРИСТА
RASPYATIE GOSPODA BOGA NASHEGO ISUSA KHRISTA
“CRUCIFIXION OF OUR LORD GOD JESUS CHRIST.”

You can easily recognize the large carved abbreviation IC XC abbreviation for “Jesus Christ,”   Remember that while the Old Believers use the Ісусъ [Isus] spelling, the Russian State Church uses Іисусъ [Iisus]; “Christ” is Христос — Khristos.

Now let’s look at the lower portion:

We see divided from left to right the painted inscription:

С[Ы]НЪ Б[О]ЖIЙ
SUIN” BOZHIY
“Son of God.”

And carved in large letters, again jumping left to right, is the Greek word НИКА — NIKA — Greek for “He Conquers.”

With the carved images of spear and sponge on a reed, we see we see by the spear the letter K, abbreviating КОПИЕ — KOPIE, meaning “lance,” “spear.”   And by the sponge is the letter T, abbreviating  ТРОСТЬ — TROST’, meaning the reed/rod.

Below that are the two letters:

Г  Г

They abbreviate

ГОРА ГОЛГОФА
GORA GOLGOFA
“Hill [of] Golgotha”

By the skull — traditionally that of Adam, the mythical first man, buried on the site of the crucifixion, we see the identifying letters:

Г  А
abbreviating
ГОЛОВА АДАМА
GOLOVA ADAMA
[the] SKULL (literally “head”) [of] ADAM

And finally, right at the bottom, we find these carved letters:

МЛ  РБ

They abbreviate

МЕСТО ЛОБНОЕ РАЙ БЫСТЬ
MESTO LOBNOE RAI BUIST’

“The Place of the Skull Became Paradise.”

It is finding little variations on the usual common themes that helps to make the study of icons enjoyable, so it is interesting to see this wooden cross with its rosy pink background and the two very folkish plants sprouting at the sides of the cross.

AN EASY ICON TO RECOGNIZE: LET ALL THAT HAS BREATH PRAISE THE LORD

Today’s icon type is based upon a phrase from Psalm 150.

Here it is, from the King James Version, with the relevant phrase in bold type:

Praise ye the Lord. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.

Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.

Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.

Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.

Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.

(Courtesy of Zoetmulder Ikonen:  http://www.russianicons.net/)

(Courtesy of Zoetmulder Ikonen: http://www.russianicons.net)


In Church Slavic the phrase (and the title of this icon type) is:

Всякое дыхание да хвалит Господа.
Vsyakoe duikhanie da khvalit Gospoda

Vsyakoe means “All.”
Duikhanie means “things that breathe.”
And then comes that construction I advised you to remember for your basic knowledge of Church Slavic — da, followed by a verb.  You may recall that it has the sense of “may it be,” “let it be.”  So if we combine that with the next word,
Khvalit — meaning “to praise,” we get the meaning “let praise.”  Gospoda of course means “[the] Lord.”

So the meaning of Vasyakoe duikanie da khvalit Gospoda is literally,
“Let All That Breathe Praise the Lord,”
or as it is often rendered,
“Let All That has Breath Praise the Lord.”

And that is the title of this icon type.

At the top, in the starry heaven, we see Jesus enthroned, holding the open Gospels, and surrounded by angels.  Below him, Mary stands at left, with more angels, and at right is John the Forerunner, also with angels.

Below them are rows of saints (note the halos), and below them crowds of more ordinary people (without halos).

Around the stylized hill in the center, with its rather abstract trees, we see flights of delightfully-speckled birds, and on and below the hill is an assortment of various kinds of animals and birds, ending with geese swimming in the pool at the base.

This is an easy type to recognize:  just look for all the birds and creatures.